< Salmi 105 >
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.