< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Salmi 105 >