< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Salmi 105 >