< Salmi 104 >
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!