< Salmi 104 >
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!