< Salmi 104 >
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
All these look to you to give them their food on time.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.