< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!

< Salmi 104 >