< Salmi 104 >

1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 [Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 [Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 [Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 [Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 [Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.

< Salmi 104 >