< Salmi 103 >
1 [Salmo] di Davide BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora [benedite] il Nome suo santo.
Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
3 [Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l'aquila.
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, [Ed] a' figliuoli d'Israele le sue opere.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
8 Il Signore [è] pietoso e clemente; Lento all'ira, e di gran benignità.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, [Tanto] è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
12 Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, [Così] è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi [siamo] polvere.
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
15 I giorni dell'uomo [son] come l'erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
16 [Il quale], se un vento gli passa sopra, non [è] più; E il suo luogo non lo riconosce più.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
17 Ma la benignità del Signore [è] di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de' figliuoli,
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne' cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
20 Benedite il Signore, [voi] suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch'egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
21 Benedite il Signore, [voi] tutti gli eserciti suoi; [Voi] suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
22 Benedite il Signore, [voi] tutte l'opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.