< Salmi 103 >
1 [Salmo] di Davide BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora [benedite] il Nome suo santo.
De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
3 [Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l'aquila.
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, [Ed] a' figliuoli d'Israele le sue opere.
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
8 Il Signore [è] pietoso e clemente; Lento all'ira, e di gran benignità.
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
9 Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, [Tanto] è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
12 Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, [Così] è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi [siamo] polvere.
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
15 I giorni dell'uomo [son] come l'erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
16 [Il quale], se un vento gli passa sopra, non [è] più; E il suo luogo non lo riconosce più.
qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
17 Ma la benignità del Signore [è] di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de' figliuoli,
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne' cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
20 Benedite il Signore, [voi] suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch'egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
21 Benedite il Signore, [voi] tutti gli eserciti suoi; [Voi] suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
22 Benedite il Signore, [voi] tutte l'opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!