< Salmi 103 >
1 [Salmo] di Davide BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora [benedite] il Nome suo santo.
Par David. Loue Yahvé, mon âme! Tout ce qui est en moi, loue son saint nom!
2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.
Louez Yahvé, mon âme! et n'oubliez pas tous ses avantages,
3 [Egli è quel] che [ti] perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;
qui pardonne tous vos péchés, qui guérit toutes vos maladies,
4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;
qui rachète votre vie de la destruction, qui vous couronne de bonté et de tendresse,
5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l'aquila.
qui satisfait ton désir par de bonnes choses, afin que ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle.
6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.
Yahvé exécute des actes justes, et la justice pour tous ceux qui sont opprimés.
7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, [Ed] a' figliuoli d'Israele le sue opere.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux enfants d'Israël.
8 Il Signore [è] pietoso e clemente; Lento all'ira, e di gran benignità.
Yahvé est miséricordieux et compatissant, lent à la colère, et abondant en bonté.
9 Egli non contende in eterno; E non serba [l'ira] in perpetuo.
Il n'accusera pas toujours; il ne restera pas non plus en colère pour toujours.
10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.
Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et ne nous a pas remboursé pour nos iniquités.
11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, [Tanto] è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, tant est grande sa bonté envers ceux qui le craignent.
12 Quant'è lontano il Levante dal Ponente, [Tanto] ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
Aussi loin que l'est est de l'ouest, jusqu'à ce qu'il ait éloigné de nous nos transgressions.
13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, [Così] è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.
Comme un père a de la compassion pour ses enfants, Yahvé a donc de la compassion pour ceux qui le craignent.
14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi [siamo] polvere.
Car il sait comment nous sommes faits. Il se souvient que nous sommes de la poussière.
15 I giorni dell'uomo [son] come l'erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.
Quant à l'homme, ses jours sont comme l'herbe. Comme une fleur des champs, il s'épanouit.
16 [Il quale], se un vento gli passa sopra, non [è] più; E il suo luogo non lo riconosce più.
Car le vent passe sur elle, et elle disparaît. Sa place ne s'en souvient plus.
17 Ma la benignità del Signore [è] di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de' figliuoli,
Mais la bonté de Yahvé est d'éternité en éternité avec ceux qui le craignent, sa justice aux enfants des enfants,
18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de' suoi comandamenti, per metterli in opera.
à ceux qui gardent son alliance, à ceux qui se souviennent d'obéir à ses préceptes.
19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne' cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.
Yahvé a établi son trône dans les cieux. Son royaume règne sur tout.
20 Benedite il Signore, [voi] suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch'egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.
Louez Yahvé, vous, ses anges, qui sont puissants en force, qui accomplissent sa parole, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Benedite il Signore, [voi] tutti gli eserciti suoi; [Voi] suoi ministri, che fate ciò che gli piace.
Louez Yahvé, vous toutes ses armées, vous êtes ses serviteurs, qui faites sa volonté.
22 Benedite il Signore, [voi] tutte l'opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
Louez Yahvé, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination. Loue Yahvé, mon âme!