< Salmi 102 >
1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.