< Salmi 102 >
1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.