< Salmi 102 >
1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.