< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Proverbi 1 >