< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.