< Proverbi 1 >
1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.