< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Proverbi 1 >