< Proverbi 9 >
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol )