< Proverbi 9 >

1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >