< Proverbi 9 >
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )