< Proverbi 9 >

1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >