< Proverbi 9 >
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol )