< Proverbi 9 >
1 LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
Viisaus on talonsa rakentanut, veistänyt seitsemän pylvästänsä.
2 Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
Hän on teuraansa teurastanut, viininsä sekoittanut ja myöskin pöytänsä kattanut.
3 Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
Hän on palvelijattarensa lähettänyt kutsua kuuluttamaan kaupungin kumpujen rinteiltä:
4 Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
"Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
7 Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
Joka pilkkaajaa ojentaa, saa itsellensä häpeän, ja häpeäpilkun se, joka jumalatonta nuhtelee.
8 Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
9 Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
Anna viisaalle, niin hän yhä viisastuu; opeta vanhurskasta, niin hän saa oppia lisää.
10 Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
Herran pelko on viisauden alku, ja Pyhimmän tunteminen on ymmärrystä. -
11 Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
"Sillä minun avullani päiväsi enenevät ja jatkuvat elämäsi vuodet.
12 Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
Jos olet viisas, olet omaksi hyväksesi viisas; ja jos olet pilkkaaja, saat sinä sen yksin kestää."
13 La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
Tyhmyys on nainen, levoton ja yksinkertainen, eikä hän mistään mitään tiedä.
14 Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
Hän istuu talonsa ovella, istuimella kaupungin kummuilla,
15 Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
kutsumassa ohikulkijoita, jotka käyvät polkujansa suoraan eteenpäin:
16 Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
"Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
17 Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
"Varastettu vesi on makeata, ja salattu leipä on suloista".
18 Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol )
Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. (Sheol )