< Proverbi 8 >
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
2 Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 [Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
12 Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
13 Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
18 Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
30 Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
33 Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.