< Proverbi 8 >
1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
2 Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
4 [Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
“To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
5 Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
9 Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
12 Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
13 Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
14 A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
18 Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
21 Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
24 Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
33 Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
Hear instruction, and be wise, and do not slight.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
35 Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”