< Proverbi 7 >
1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 [Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )