< Proverbi 7 >
1 Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 [Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )