< Proverbi 6 >
1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.