< Proverbi 6 >

1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< Proverbi 6 >