< Proverbi 6 >

1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
Having no chief, overseer, or ruler,
8 [E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

< Proverbi 6 >