< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.

< Proverbi 5 >