< Proverbi 5 >

1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol h7585)
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.

< Proverbi 5 >