< Proverbi 5 >
1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 [E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 [Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。