< Proverbi 4 >
1 FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.