< Proverbi 31 >
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.