< Proverbi 31 >
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.