< Proverbi 31 >
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!