< Proverbi 31 >

1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbi 31 >