< Proverbi 31 >

1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbi 31 >