< Proverbi 31 >
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.