< Proverbi 31 >
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!