< Proverbi 31 >
1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.