< Proverbi 30 >

1 Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 [Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 [Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 [Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 [Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.

< Proverbi 30 >