< Proverbi 30 >

1 Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 [Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 [Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 [Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 [Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.

< Proverbi 30 >