< Proverbi 3 >

1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 [Ciò] sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d'ogni tua rendita;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tina traboccheranno di mosto.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo [ch]'egli gradisce.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Beato l'uomo che ha trovata sapienza, E l'uomo che ha ottenuto intendimento.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Perciocchè il traffico di essa [è] migliore che il traffico dell'argento, E la sua rendita [è migliore] che l'oro.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Ella [è] più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Le sue vie [son] vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri [sono] pace.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Ella [è] un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l'aria stilla la rugiada.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Figliuol mio, non dipartansi giammai [queste cose] dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l'avvedimento;
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 E quelle saranno vita all'anima tua, E grazia alla tua gola.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E [quando] tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di far[lo].
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Non dire al tuo prossimo: Va', e torna, E domani te [lo] darò, se tu [l]'hai appo te.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Non litigar con alcuno senza cagione, S'egli non ti ha fatto alcun torto.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Non portare invidia all'uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Perciocchè l'[uomo] perverso [è] cosa abbominevole al Signore; Ma [egli comunica] il suo consiglio con gli [uomini] diritti.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 La maledizione del Signore [è] nella casa dell'empio; Ma egli benedirà la stanza de' giusti.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Proverbi 3 >