< Proverbi 27 >
1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる