< Proverbi 27 >

1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.

< Proverbi 27 >