< Proverbi 26 >

1 Come la neve [non si conviene] alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione [data] senza cagione non avverrà.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all'asino, E il bastone al dosso degli stolti.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d'esser savio.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Chi [si] taglia i piedi [ne] beve l'ingiuria; Così avviene a chi manda a far de' messi per uno stolto.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così [fa] la sentenza nella bocca degli stolti.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Chi dà gloria allo stolto [Fa] come [chi gittasse] una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 La sentenza nella bocca degli stolti [È come] una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, [Così] lo stolto reitera la sua follia.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? [Vi è] maggiore speranza d'uno stolto che di lui.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Il pigro dice: Il leopardo [è] in su la strada, Il leone [è] per le campagne.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 [Come] l'uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così [si volge] il pigro sopra il suo letto.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori [per recarsela] alla bocca.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli [tocca], [È come] chi afferra un cane per gli orecchi.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Quale [è] colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 Tale [è] colui [che] inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi [son] rapportatori.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Il carbone [è] per [far] brace, e le legne per [far] fuoco; E l'uomo rissoso per accender contese.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, [Son come] schiuma d'argento impiastrata sopra un testo.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Chi odia s'infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocch[è] egli ha sette scelleratezze nel cuore.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 L'odio si copre con inganno; [Ma] la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch'ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Proverbi 26 >