< Proverbi 26 >
1 Come la neve [non si conviene] alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione [data] senza cagione non avverrà.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 La sferza al cavallo, ed il capestro all'asino, E il bastone al dosso degli stolti.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d'esser savio.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Chi [si] taglia i piedi [ne] beve l'ingiuria; Così avviene a chi manda a far de' messi per uno stolto.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così [fa] la sentenza nella bocca degli stolti.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Chi dà gloria allo stolto [Fa] come [chi gittasse] una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 La sentenza nella bocca degli stolti [È come] una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Come il cane ritorna al suo vomito, [Così] lo stolto reitera la sua follia.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? [Vi è] maggiore speranza d'uno stolto che di lui.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Il pigro dice: Il leopardo [è] in su la strada, Il leone [è] per le campagne.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 [Come] l'uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così [si volge] il pigro sopra il suo letto.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori [per recarsela] alla bocca.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli [tocca], [È come] chi afferra un cane per gli orecchi.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Quale [è] colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 Tale [è] colui [che] inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi [son] rapportatori.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Il carbone [è] per [far] brace, e le legne per [far] fuoco; E l'uomo rissoso per accender contese.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, [Son come] schiuma d'argento impiastrata sopra un testo.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Chi odia s'infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocch[è] egli ha sette scelleratezze nel cuore.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 L'odio si copre con inganno; [Ma] la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 La lingua bugiarda odia quelli ch'ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.